This one i wrote in June 2004:
The standard disclaimers apply, the poem was originally written in Hebrew therefore the translation may lose or change some of the meanings, rhyming, wordplay, etc.
~ Distant Thoughts ~
Lost,
Cannot find her
She won’t come back to me
No gentle word will be enough.
Drowning,
Air is no longer found
The will to breathe gone as well
My life is where she is
And she is gone.
Blind,
No light is strong enough
No scream in the dark is heard
It is just the wind blowing in the gaping hole
She was mine but no more.
Stumbling,
Step after step
Direction unknown
She will not be there when I arrive
Where will that be – doesn’t matter.
Dreaming,
The Images a blur
Like leafs a moment before the storm
What was – that was no dream
As real as pain
Pain of loss and longing
The dream slowly dissipates
Not Breaking,
Not whole either
A piece is distant and missing
Even when the wound heals
The scar will remain to remind me
And she, she will also be with me.
The original Hebrew version:
~ מחשבות רחוקות ~
אבדתי,
אינני מוצא אותה
שוב אלי היא לא תחזור
שום מילה עדינה לא תספיק.
טובע,
האוויר גם הוא לא בנמצא
והרצון לנשום גם הוא נעלם
חיי היכן שהיא תהיה
והיא איננה.
עיוור,
אף אור לא חזק מספיק
אף צעקה בחושך איננה נשמעת
רק הרוח המנשבת בחלל שנפער
שלי הייתה אך לא עוד.
מועד,
צעד אחר צעד
הכיוון אינו ידוע
אך היא לא תהיה שם כשאגיע
גם לא תהיה שם לפני שאלך
לאן – זה כבר לא משנה.
חולם,
התמונות מסתחררות
כמו העלים רגע לפני שהסערה מגיעה
אך מה שהיה לא חלום הוא
אמיתי כמו הכאב
כאב של אובדן וגעגוע
אט אט מתפוגג לו החלום.
לא נשבר,
אך גם לא שלם באמת
משהו חסר ותמיד רחוק
גם שהפצע יחלים
הצלקת תשאר להזכיר לי
והיא, גם היא תשאר איתי.